Some common response phrases that sound absolutely fine in Chinese might have a different meaning in English. Also, if English is our second language it’s easy for the listener to get the wrong impression, if we accidentally respond in a dismissive or abrupt way because we’ve used the wrong word.
Taiwanese English #2: Abrupt Replies
Mistake:
A: Can you help me? What does this mean?
B: Sure, it means…
A: But, somebody told me it actually means…
Explanation:
When responding to someone, avoid immediately saying ‘but’, as it sounds like you disagree or have chosen not to acknowledge what they have said.
Correction:
A: Can you help me? What does this mean?
B: Sure, it means…
A: Ok, I see, thanks. Somebody told me it actually means…is that right?
Here are some cultural language mistakes common in Taiwan, with explanations and corrections.
1.
Mistake:
A: What time do you want to meet?
B: Because I have to work today, so let’s meet at 19:00.
Explanation:
Unless somebody asks you a question with why, avoid using because as a response, as in English, it sounds like you haven’t really understood what the other person just said, or have chosen not to acknowledge it.
Correction:
A: What time do you want to meet?
B: Well, I have to work today, so let’s meet at 19:00
2.
Mistake:
A: Ok, I see, is that what you mean?
B: No no no no.
Explanation:
Unless you are trying to be very assertive or insistent, responding with “no!” or “no no no” can sound a bit direct and rude. It is better to use a softer, longer response.
Correction:
A: Ok, I see, is that what you mean?
B: Errr, no, not really